有一搭沒一搭的看著李安(Ang-Lee)的《理智與心理》,看過書總要看電影,最好還要再看3次原来的文章,然後去豆瓣,兜兜轉轉看看人家怎麼說,再把团结的“加上去”——就好像一種強迫症——就像看韓劇的時候一定會按快進。What
a paranoia!
那個“心情”姑娘瑪麗安長得不錯演的也不錯,有血有肉有心理(不正是鐵達尼裡的罗斯嘛~)。
Hugh 格兰特就是適合演這樣絮絮叨叨有點timid有點shy的英國人,仿佛Notting
希尔s就好像Music and Lyrics.
電影也就這樣——有李安(Ang-Lee)的芳名在,有國民小說做基础——不會太新鮮也不至於很離譜。差不离是“補課”類電影的關係,說實話,也沒覺得太为难——到底有了95年BBC《傲慢與偏見》做大陪襯;還有心裡一個微小的痛:奧斯丁書裡的姑娘都幹得好嫁得也不賴,唯有奧斯丁本身,多少年,平素被住户用來感懷:才女多剩下。
最喜歡電影裡的兩句話。
 he is rich she is handsome.
瑪麗安跟中校打球的時候,一個阿婆說他們很配,理由很直白很明瞭,正是這句話。大致很五人以為幸福的家园總是相似的:he
is rich she is
handsome.奧斯丁總是不給別人留餘地。把精神複述一回,就叫文風犀利了對吧?把別人的心劲說的太驾驭了,就叫刻薄是吧?
第3句,其實不止一句話,是莎士比亞爺爺的一首詩,Sonnet 116。
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand’ring bark,
Whose worth’s unknown, although his heighth be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
莫讓我向真摯心靈的結合
承認障礙。愛不是愛
只要遇有變節的機會就改變,
只怕被強勢剝離就迁就:
啊,那不是愛!愛是堅定的烟尘,
凝視著狂濤而不動搖;
愛是嚮導迷钢铁船隻的大腕,
惊人可測,實價無量。
愛不受時光影響,固然紅唇粉頰
終會被歲月的鐮刀砍伐;
愛不隨分分秒秒、日日月月改變,
愛不畏時間磨鍊,直到末日盡頭。
假如有人可證明笔者所解不實,
自个儿從未寫過,而無人曾真愛過。
複雜的十四行詩的韻腳差不离看看了點門道。其實,瑪麗安跟威羅比你一句我一句的樣子才是本人的心頭好,像一幅赏心悦目的畫,像一曲好聽的duet。才精晓,莎士比亞爺爺的詩很有愛很胆大,不全像“All
the world’s a stage, and all the men and women merely
players.”那麼冷眼旁觀。
【明星八卦】李杜老師。Love is not love which alters when it alteration finds, or bends with
the remover to remove.這大约才是奧斯汀小姐言犹在耳的一句話。What a
dream!
 Is it a truth universally acknowledged? What a pity【明星八卦】李杜老師。!

                       When You Are Old

                                          BY WILLIAM BUTLER
YEATS



                              When you are old and grey and full of
sleep,

                              And nodding by the fire, take down this
book,

                              And slowly read, and dream of the soft
look

                              Your eyes had once, and of their shadows
deep;

【明星八卦】李杜老師。                              How many loved your moments of glad grace,

                              And loved your beauty with love false or
true,

                              But one man loved the pilgrim soul in you,

                              And loved the sorrows of your changing
face;

                              And bending down beside the glowing bars,

                              Murmur, a little sadly, how Love fled

                              And paced upon the mountains overhead

【明星八卦】李杜老師。                              And hid his face amid a crowd of stars.


明星八卦 1

W.B. Yeats and Maud Gonne

當你老了 – 葉慈

… …

我們

把他們的愛恨情仇,放在腦子裏的時候,

笔者們再來讀這一首詩。

那麼這首詩,是 YEATS 大约年輕的時候寫的。

她,第四回和他提亲,

唯独,被拒絕之後,詩人寫了這首詩。

大致的情趣就是說,

當你老了的時候,

您從書架上攻城略地本人的這個詩集,

讀小编的這首詩,

您就會明白到,當年自作者對你的多愁善感。

當時追求你的人居多,

當時他們愛你的,恐怕是你的容顏,

【明星八卦】李杜老師。你的這個,這個,這個,為了愛爾蘭

這個,拋頭顱灑熱血的豪情。

唯独,總有這麼一個人,

她愛你,愛你臉上的皺紋,

她會愛你到老,愛你臉上的皺紋,

愛你這個靈魂,愛你的靈魂。

那麼,這個詩人到最後就說,

您或者會後悔,沒有接納笔者這個痴情的人。

我們來讀一讀這首詩。差不离的情致。


                       When you are old and grey and full of sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       當你老了,  頭髮花白,這個,這個,恩,睡意昏沉。

                       在這個火爐前,這個,這個一點一點的這個點頭。

                       ( 因為老年人都這樣 )

                        take down this book

                                              把這個詩集拿下來,

                        And slowly read

                                              逐步地讀吧, 

                        and dream of the soft look,

                        Your eyes had once, and of their shadows deep

      ( 这麼,這個 deep 在這邊為了押韻做了一個倒裝,應該是 their deep
shadows )                 

                       
 那麼,能够說,你,你眼神的和平,和前边濃重的陰影,……


 另外,

                              作者們來看一下,

                                                這首詩裏,and
用得特別的多。

                   小编 ( 李杜老師 ) 覺得,有了這麼多 and 

                       你讀詩,他這個詩人,叫             你讀得慢一點

                       When you are old  and grey and full of
sleep,

                       And nodding by the fire, take down this book,

                       And slowly read, and dream of the soft
look

                       Your eyes had once, and of their shadows
deep;

                       短短的四行詩,  用了無數個 and   ( 六個 )        
            

                                                .and.     .and.
 **

                        .And.

                        .And.                 .and.**

                                     .and.**

那麼,這個 .and. 是,作者就感覺正是,**

讓你讀著,讀著,這個,這個,千迴萬轉,的感覺,

讓你翻頁的感覺。

When you are old and grey and full of sleep,

纵使,翻書頁的感覺。

看似人生的一頁頁一幕幕,都以在這麼個,

.and.    .and.    .and.**

**這種過去了。**



那麼,在這裏回顧他們的愛情,

                                  How many loved your moments of glad
grace,

( How many ,指的是

 How many people

 的意思 ) 

                                   
 有几人,愛過你的,這個,這個,快樂,

                                     愛過你的優雅和從容,

                                     And loved your beauty with love
false or true,

                                   
 愛過你的美麗,或然是用一種真愛或然虛情假意,

( 這在回顧他們的愛情,

  有几人愛過你,

  有个别许人愛過你的快樂,愛過你的常青,愛過你的歡唱的時刻,

  有微微人愛過你的柔美,不管是虛情還是假意 )                   

                             But one man loved the pilgrim soul in
you,

                                     
 有一個人愛你這個朝聖者般的靈魂 

                              And loved the sorrows of your changing
face;

                                             有哪個男性會愛你的切肤之痛,

                                         
 有哪個男性會愛你改變的容顏,(大概說是皺紋)

                              And bending down beside the glowing bars,

                                       坐下來,在這個火爐邊,

                                      ( 這個 bars
指的是那個壁爐的那個一個欄杆一個欄杆,

                                        但,這裏,也是帶一點细小隱喻,

                                        作者們知道這個 bars 有這個

                                       
除了作欄杆講以外,還講了一個監獄。

                                       
小编覺得這個詩人大概是講,那個時候,

                                        你老的時候,你就覺得

                                       
你這一輩子,為情所困,你沒有選擇笔者。為情所困,

                                        你嫁了不該嫁的人,不愛的人,

                                        你,你就  behind the bars

                                        這是本人 ( 李杜老師 )
自个儿的這個詮釋了。 )

                                         Murmur, 

                                         小聲的呢喃 

                                  a little sadly, how Love fled

                                  And paced upon the mountains
overhead

                                  And hid his face amid a crowd of
stars.

                                         那麼,在這裏,詩人是講的是,

                                       
 你這個老婦人,最後在這個火爐邊,坐下來,

                                          一點點的呢喃,低語。

                                         
一點點的悲壮的,优伤的,憂傷的,

                                          (
在這裏,詩人是暗示,你那個時候,大概會後悔,

                                            當年沒有選擇作者 

                                            然後,再來看,怎麼呢 )

                                           愛情,逃離了,

                                           愛情,在山頂上,來回的徜徉

                                          ( 在這裏,好像是一種對比。 )  
  

                                           愛情在天堂了,因為,

                                           那個時候愛情已經在穹幕了,

                                           已經愛情不屬於塵世。

                                         
 因為那個時候,作者們沒有获得人間的愛情。

                                           ( 小编 ( 李杜老師 )
覺得這個寫得10分的好。)

                                And hid his face amid a crowd of
stars.

                                           這個愛神,就是愛情,阿,

                                         
 把团结的臉,都躲在了群星之中。

         那麼,小编能够回想這個場景,

         也正是說,

         小编們想想這個愛情,可能愛神,在天宇中,

         以悲憫的眼力俯視人間,               的這個悲情。

         這個,這個,天若有情天亦老。      

         看著,這麼多的有情人不能成眷屬,

         这麼,這個愛情,唯有在山头,徜徉,逃亡,

         這個,嘆息。 

         把团结的臉,藏在天上的群星之中。

         彷彿,這個,這個,愛情,在天上,都不忍,

         目睹,人間的悲歡和離合。

        ( 所以,作者覺得後面這段一詩,寫得是,詩人想

          你,或然會後悔吧。              )

圖片來源 :

Sarah Purser, W B Yeats,
c.1904.

W.B. Yeats and Maud
Gonne

看完Dowton
Abbey第②季,劇情依然是各種狗血,人物依舊有許多醬油--比如說殺出個馬修哥從倫敦帶回來的樣子怯怯的未婚妻,完全被瑪麗姐給比下去,幸而笔者們都晓得她呆不久,果不其然,就在婚禮此前編劇一個西班牙(Spain)流行性胃痛就把這姑娘給解決掉--總體上評價不如第②季但還是不失水准。戰爭場面本來就不是這種劇能够駕馭得了的,所以也不用太刻薄,反正自个儿根本的觀注點還是瑪麗姐跟馬修哥曲曲折折的愛情轶事。

PS,後來才清楚,那個老是讓作者覺得像浣衣女的埃莉诺,原來是電影的編劇,因為電影還捧了小金人。有才的闺女,剎这間讓作者覺得她變美观了。

.


第2段是可愛的Granny在察看馬修已經康復,宣佈要結婚時,瑪麗神色衰颓,於是曾祖母去找馬修談話。開門見山就說
–Now this may come as a surprise…but i feel i must say all the
same.
–Please do.
–Mary is still in love with you.
–What?
–I was wathching her, the other night when you spoke of your
wedding.She looked like….Juliet, on awakening in the
tomb.(外祖母你的比喻好,,,特別啊,,,)
–Mary and i have always had…
–Of course, i suspected long ago, that the flame hadn’t quite gone
out….
The point is, you loved her once…Are you sure you can’t love her
again? (看到這段笔者絕倒)
然後小馬哥就說了她未婚妻如何對他不離不棄,在他受傷的時候,前途渺茫的時候還堅持要跟她在一齐,他不可能一好就拋棄人家云云,然後曾外祖母說:
--You’ve spoken like a man of honour, and we’ll not fall out over
this. I would just say one thing: MARRIAGE IS A LONG BUSINESS. There is
no getting out of it for our kind of people. You may live forty…fifty
years with one these two women. Just make sure you have selected the
right one.
說完外婆就走了,這幾句話絕對是說到小馬哥的心目上去的,但作為觀眾,作者們深知作為男配角小馬哥無論怎样都不會改變主意的。Anyway,
the hero always has to make the wrong
choice.幸而編劇及時叫這個未婚妻死掉,不然小馬哥就悲劇了。

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图